Paco Roca es uno de los autores de cómic españoles más conocidos y leídos. Sus obras se han traducido a muchos idiomas, como el inglés, el francés, el alemán, el italiano, el portugués, el finlandés, el neerlandés, el japonés y otros, sin olvidar el catalán, el gallego y el euskera.
Roca se caracteriza por preocuparse por las traducciones de sus obras y por estar abierto a las consultas de sus traductores. Uno de ellos es André Höchemer, que ha traducido al alemán ocho de las novelas gráficas de Roca. Gracias a su colaboración durante años ha surgido un buen entendimiento entre ambos y el respeto por la labor del otro.
En su intervención van a hablar, entre otras cosas, de lo que supone traducir cómics o ser traducido, respectivamente. También abordarán aspectos más concretos, como el lenguaje del cómic, la relación entre texto e imagen, el uso y la traducción de onomatopeyas, de jerga técnica, de cronolectos y sociolectos y de si la inteligencia artificial (IA) supone una amenaza para sus profesiones.